5月12日-13日,由中国翻译认知研究会主办,河南工业大学外语学院承办的“新时代创新背景下翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第三届大会”在郑州举行,学院副院长马媛媛以及商务英语教研室邢琰老师应邀参会。
中国翻译认知研究会隶属于国家一级学会——中国修辞学会,研究涵盖翻译、传译和认知三大模块,旨在推动我国翻译、传译和认知研究的发展。海内外三百余学者专家齐聚一堂,就“新时代创新背景下的翻译、传译、认知”展开研讨。
本次大会以主旨报告、主编论坛、平行分论坛讨论等形式就会议主题展开深入研讨和学术交流。十多位来自海内外的翻译界权威专家学者就新时代创新背景下翻译传译认知热点问题研究进行了研讨。主旨发言涵盖翻译方法论研究、翻译美学研究、传译三角模型构建、传译眼动追踪研究、语言和翻译信息化认知研究、翻译的跨学科研究等当前国际翻译认知前沿研究。五位外语核心期刊主编则分别围绕“外语学术的新机遇与新使命”、“论文题目与提要的信息呈现”、“国家政策与教育信息化研究热点”等议题展开报告。专家和主编们的发言紧密契合国家文化教育发展战略,紧跟当前翻译传译认知研究领域的新形势,具有前瞻性、科学性、使命性。下午的平行论坛则围绕“翻译认知”、“翻译认知实证”、“翻译理论与策略”、“典籍翻译”、“修辞与翻译”、“文化与翻译”、“对外传播与翻译”、“翻译教学与人才培养”等研究主题分组展开深入的学术交流和研讨。
此次会议专业性强、规模宏大,提供了良好的学术交流平台。通过与国际翻译认知领域的专家学者的交流,我们不仅深入了解翻译认知领域的发展动态,还对中国文化“走出去”的外译工作和翻译传译研究满足时代发展新需求的议题进行深入的思考。本次会议对推动我院翻译专业的筹办提供了有益的启迪,也为我院翻译课程的教学指出了新的发展方向。